Gabriel Tarde - As Leis Sociais
Descobri um erro de tradução – na verdade um erro mecânico, bobo, um tremendo cochilo – na minha tradução de As Leis Sociais, de Gabriel Tarde.
Está na página 20, linha 15. A tradução correta é: Repetição significa produção conservadora, causação simples e elementar sem nenhuma criação (...).
Apesar das inúmeras e cuidadosas revisões, e da consulta simultânea da tradução americana de Howard C. Warren ao longo de todo o trabalho, acabou escapando esta frase: Repetição significarepetição conservadora (...).
Por sorte, esse erro irônico (no qual a palavra repetição é... repetida) não compromete a compreensão do texto. O que mais me irrita é que eu me lembro claramente de ter, em algum momento, estranhado essa frase. Obviamente, algo me distraiu nessa hora e eu acabei me esquecendo de conferir o original e fazer a correção. O erro também passou despercebido pela revisora, que tem grande experiência na área.
Na próxima semana irei corrigir pessoalmente os exemplares ainda à venda. Peço desculpas aos leitores que já compraram o livro.
Está na página 20, linha 15. A tradução correta é: Repetição significa produção conservadora, causação simples e elementar sem nenhuma criação (...).
Apesar das inúmeras e cuidadosas revisões, e da consulta simultânea da tradução americana de Howard C. Warren ao longo de todo o trabalho, acabou escapando esta frase: Repetição significa
Por sorte, esse erro irônico (no qual a palavra repetição é... repetida) não compromete a compreensão do texto. O que mais me irrita é que eu me lembro claramente de ter, em algum momento, estranhado essa frase. Obviamente, algo me distraiu nessa hora e eu acabei me esquecendo de conferir o original e fazer a correção. O erro também passou despercebido pela revisora, que tem grande experiência na área.
Na próxima semana irei corrigir pessoalmente os exemplares ainda à venda. Peço desculpas aos leitores que já compraram o livro.
0 Comentários:
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial